STEFANO MIRTI
+ RACHAPORN
CHOOCHUEY
ARCHITETTURA
ASIATICA/ASIAN ARCHITECTURE
|
Summer
2003, a survey on Asian Architecture.
First
of all there is this fact that young people making interesting things
are difficult to find. Especially if you are in an enormous continent
as Asia is. Prima
di tutto bisogna considerare che giovani in grado di fare cose interessanti
sono difficili da trovare. Specialmente in un continente grande come l'Asia.
So,
what we tried to do was to set some parameters in order to enable us to
search. Così, abbiamo deciso di fissare dei parametri in modo da facilitare la ricerca. Cercando degli elementi unificanti che giustificassero il nostro lavoro. A
first possible unifying element is this common effort some people do.
Un primo elemento è rappresentato dallo sforzo comune delle persone nel sistematizzare l'ambito di intervento (in termini di logiche sociali e commerciali), cercando da qui di sviluppare architetture accettabili dagli standard internazionali come "buona architettura" - lavoro piuttosto complesso se non si è parte del gruppo (gli Asiatici sono molto chiusi e hanno difficoltà nell'accettare il nuovo arrivato). Westerners
are very happy to find interesting things going on in Asia. Gli
Asiatici trovano interessante lo studio della situazione nel loro paese,
soprattutto se il lavoro svolto dagli architetti finisce per soddisfare
le personali aspettative. The selection we did is not able to represent the whole picture of what is going in each country. Rather they portray the specific conditions, the dynamic energy, the work of a number of people who are trying to building a better place where to work and live. La
nostra analisi non rende il quadro completo della situazione locale. Si
tratta piuttosto di un quadro inerente a specifiche condizioni, alla partecipazione
dinamica di fondo, al lavoro di un certo numero di persone che stanno
cercando di costruire un posto migliore dove vivere e lavorare. China (Mainland) China
is the obvious start. Also it is a good start because we can focus on
one architect who represent the current changes quite well. La Cina è il punto di partenza. E si tratta di un buon punto di partenza perché possiamo concentrarci su un architetto che ben interpreta i cambiamenti attuali. Per quanto riguarda l'arte contemporanea si possono fare molti esempi. Ma se dobbiamo parlare di architettura possiamo fare solo un nome. Quello di Chang Yung Ho. By
now Chang Yung Ho's office seems to become a 'Mecca' destination for any
foreign young architects who want to work in Beijing. Al momento lo studio di Chang Yung Ho rappresenta un eccellente punto di arrivo per molti giovani architetti che da ogni parte del mondo volessero lavorare a Beijing. Education in the United States. He lived there (learning and teaching) for more than 15 years. He is the kind of person who knows exactly what the world would expect from him (as a Chinese architect back to his mainland). Besides his several interesting installations, exhibitions all over the world, he has several projects under construction both in China and Japan. Dopo
aver studiato negli Stati Uniti, ha vissuto (imparando e insegnando) per
più di 15 anni. È il tipo di persona che sa esattamente
cosa il mondo si aspetti da ( da architetto cinese che ritorna nella sua
terra). Oltre alle tante installazioni, esposizioni in tutto il mondo,
ha diversi progetti al suo attivo in fase di realizzazione, sia in Cina
che in Giappone. Worth
to mention that some of these building are so big that a normal European
architect could not even imagine it. Vale
la pena di ricordare che alcuni suoi edifici sono così grandi e
imponenti che un architetto europeo difficilmente riuscirebbe a concepire. He
was part of the "Commune by the Great Wall project". Ha
fatto parte del gruppo di ricerca per il progetto "Grande Muraglia".
http://www.commune.com.cn/english/product/commune/ If
you go to check the Commune website, you will find several interesting
characters
Sul sito del gruppo si trovano tante notizie interessanti... In
the XXth century people would go studying to places like AA in London,
Columbia or Harvard in United States. That is the past, these places are
Jurassic Park. Nel
XX secolo molte persone preferivano andare a studiare presso l'Università
AA di Londra, alla Columbia o ad Harvard negli Stati Uniti. Ma si tratta
di un passato lontano, praticamente giurassico! Interesting
interview by Hou Hanru: Introduction
to his work: New
book just published: Office
website: Strong
criticism on his work:
Gary
Chang is always able to find some 'fun' in the briefs he receives from
his clients. Gary
Chang riesce sempre a trovare il lato divertente in ogni incarico dei
suoi committenti. Few years ago, Gary Chang did a fantastic installation in Venice Biennale which could make you feel thousand miles away 'Hong Kong'. His contribution to the already mentioned Great Wall project in China (where several emerging Asian architects were involved), is fairly outstanding because of this playful approach and attitude. Qualche anno fa Gary Chang ha realizzato una fantastica installazione alla Biennale di Venezia, nella quale si poteva respirare l'atmosfera di Hong Kong anche a tante miglia di distanza. Il suo contributo al progetto "Grande Muraglia" (che coinvolgeva diversi architetti asiatici emergenti) è stato piuttosto predominante grazie anche all'approccio ludico utilizzato dall'architetto. Commune
by the Great Wall: Introduction
to his work: Edge
(HK) Ltd (his office): His
work and line of research are also explained in the forthcoming book:
Nicholas Boyarsky (Editor), "Urban Flashes Asia: New Architecture
and Urbanism in Asia" http://www.wiley.com/WileyCDA/WileyTitle/productCd-0470858311,descCd-tableOfContents.html Il suo lavoro e le linee di ricerca principali sono illustrate nel libro di prossima pubblicazione: anche nel His work and line of research are also explained in the forthcoming book: Nicholas Boyarsky (editore), "Urban Flashes Asia: New Architecture and Urbanism in Asia". Anyway, Comunque se si vuole avere un'idea di ciò che rappresenta Hong Kong il cinema è un mezzo più incisivo dell'architettura. Come già detto, il riferimento è al regista Wong Kar Wai. To
find young promises in Japan
Trovare giovani
promettenti in Giappone... In
terms of pure excitement we would like to start from Kazuo Shinohara. Tanto
per cominciare bene potremmo Kazuo Shinohara. Interview
to two people really influenced by him: http://www.designboom.com/eng/interview/ito.html http://www.archINFORM.net/arch/928.htm?ID=424c7e106e0c14e0b6dcb0e6f0abe20b
Overall
information on Shinohara: http://www.archINFORM.net/arch/3407.htm?ID=6e650fb2c5e9f07a8521820aab91a676 He
is the real master. Forget Tange, Isozaki
They are pale imitations
of the real Japanese master. È
lui il vero maestro. Dimenticate Tange, Isozaki
Loro sono solo pallide
imitazioni del vero genio giapponese. http://www.ktaweb.com/works/en_index2.html (Nell'indice riportato selezionare le voci Kuwait Embassy, Shizuoka Press e Broadcasting center in Tokyo. Meglio di quanto realizzato da Koolhaas, ed è stato costruito 40 anni prima )
Comunque, Kazuyo
Sejima If
you are a fan of Japanese architecture, their names must be very familiar
to you. If you are not, you should check on their last ten years, because
they are really really cool. Se si apprezza l'architettura giapponese, i loro nomi suonano davvero come familiari. Per chi non fosse esperto, il consiglio è di analizzare gli ultimi dieci anni di attività che sono veramente freschi e innovativi. Anche se non sono proprio gli ultimi arrivati, ancora questa strana coppia domina la scena in Giappone. Most
of her/their projects give strong and intense sensibility of space, always
in a strange condition: it seems that the tectonic of architecture does
not exist, or if it does, it is only to create purely a specific effect
in space. Molti dei loro progetti conferiscono allo spazio una sensibilità intensa, dall'atmosfera particolare: è come se la tettonica dell'architettura non esistesse, e seppure esiste è solo al fine di creare effetti specifici e particolari nello spazio. Possono arrivare a estremizzazioni senza precedenti analizzando le condizioni dell'intorno urbano e domestico giapponese.
Le
loro opere possono essere considerate come perfette interpretazioni della
società giapponese contemporanea, un' intrigante (quasi pauroso)
modo di guardare al panorama urbano. http://www.newmuseum.org/Press_Office/Press_Releases/sanaa.htm
Enough on Sejima and Nishizawa, we can proceed on toward Kaijima and Tsukamoto. Dopo Sejima e Nishizawa, si può procedere con Kaijima e Tsukamoto. While
Sejima and Nishizawa never express their idea in intellectual and conceptual
terms (their position is that the architect build, if he writes he is
a writer, not an architect), the path of another Tokyo duo is rather different.
Kaijima and Tsukamoto gained their status of young emerging architect
developing a smart and intelligent research project on Tokyo ('Made in
Tokyo'). Five years ago, within the frame of the Tokyo Institute of Technology,
they started to investigate the special condition of superimposed programs
of the Japanese metropolis. This first research (that later became a book),
was followed by a second chapter, called 'Pet Architecture'. A work on
the small architectures parasite ones, built on (near, under, behind,
next) to big buildings or infrastructures. Se
Sejima e Nishizawa non si sono mai espressi in termini intellettuali o
di concetto (i loro è il punto di vista dei costruttori, se scrivessero
allora sarebbero degli scrittori e non degli architetti) il percorso dell'altro
duo famoso è piuttosto differente. Kaijima e Tsukamoto hanno guadagnato
interesse come architetti emergenti sviluppando un progetto divertente
e intelligente su Tokyo ('Made in Tokyo'). Cinque anni fa, insieme alla
struttura dell'Istituto di Tecnologia di Tokyo, hanno iniziato ad analizzare
le caratteristiche implicite nei piani regolatori della metropoli giapponese.
Questo primo studio (che successivamente è diventato un libro),
è stato seguito da un secondo capitolo intitolato 'Architetture
parassite'. Un'indagine su tutte quelle architetture che sorgono come
"escrescenze" 8accanto, sotto, dietro e parallelamente) ai grandi
edifici o alle grandi infrastrutture. made
in tokyo project website atelier
bow-wow www.japan-architects.com/content/profiles/index.cfm?fuseaction=profile&architect=2339&lang=e>
Singapore In
a place like Singapore (where you can't even chew your gum in a public
place), to be cutting edge is not really easy. In
un posto come Singapore ( dove non puoi neanche masticare una gomma in
pubblico), essere la punta di diamante non è cosa facile. Office website: http://www.scdaarchitects.com Other
articles:
The
best way to know what is going on in Thailand (especially if you are interested
on the young scene) is to buy Art4d magazine. Il miglior modo per capire cosa accade in Tailandia (specialmente se vi interessa questo paese) è quello di comprare la rivista Art4d. Poiché non è distribuita in Occidente, in attesa di programmare un viaggio per Bangkok, potete dare uno sguardo al portale internet: Another way to see the changing mood of Thai society is to find some movies by Pen-Ek Rattanareuang (especially the one called '69') Un altro modo per conoscere i cambiamenti in corso può essere quello di guardare i film di Pen-Ek Rattanareuang (soprattutto quello intitolato '69') Six
years after the Asian economic collapse (started in Thailand in June 1997),
the city of Bangkok is bringing back its energy of the bubble years. Sei anni
dopo il collasso economico (che ebbe inizio in Tailandia nel giugno del
1997) la città di Bangkok sta cercando di raccogliere tutte le
sue energie dagli anni del tracollo. Adesso le persone sono un po' più
scettiche (nel senso che ogni iniziativa sembra troppo bella per essere
vera). Boonlert
Hemvijitrapan is one of the few architects who emerged from the post-crisis
era (his debut was last year) with a small house that tries to answer
to several questions of contemporary materials, lifestyle, tropical climate
forgotten during the bubble years. Boonlert
Hemvijitrapan è uno dei pochi architetti che è emerso dall'era
della crisi (è arrivato alla ribalta l'anno scorso) con il progetto
di un'abitazione che rispondeva alle diverse questioni relative all'utilizzo
dei materiali contemporanei, allo stile di vita, al clima tropicale per
un po' dimenticato durante gli anni del collasso economico. Another very interesting character is Manop Phakintri. Although he is not anymore 'young' and emerging, and he does not have many projects built in Thailand, he is one of our favorite people there. Un altro personaggio interessante è Manop Phakintri. Benché non sia più tanto giovane e non abbia costruito molto in Tailandia, è uno dei nostri preferiti. After
spending about 2 decades studying, travelling, working in almost every
continents, he got back to Thailand with an insight of what kind of architecture
he likes (although most of the time it is not what the clients agree).
Dopo
aver trascorso vent'anni a studiare, viaggiare e lavorare in quasi ogni
continente, è tornato in Tailandia con la consapevolezza di quella
che era l'architettura da lui agognata (anche se spesso non incontrava
il gusto dei committenti). http://www.art4d.com/4d2k/index.html (in
the section of House 2000, under 'Memory Recall')
©copyright archphoto 2004- Luca Poncellini
|