STEFANO MIRTI + RACHAPORN CHOOCHUEY
ARCHITETTURA ASIATICA/ASIAN ARCHITECTURE

 


Summer 2003, a survey on Asian Architecture.

Estate 2003, un'intervista sull'architettura asiatica.


Having to select some 'interesting' architect in the Asian continent, one criteria would not fit all.

Dovendo selezionare alcuni fra i più interessanti architetti del continente asiatico, non può bastare un solo criterio di riferimento.

First of all there is this fact that young people making interesting things are difficult to find. Especially if you are in an enormous continent as Asia is.
Secondly, most of the interesting countries (places like Vietnam, China…) are in someway lacking the traditional communication tools (magazines, conferences, webzines and all the traditional media systems).

Prima di tutto bisogna considerare che giovani in grado di fare cose interessanti sono difficili da trovare. Specialmente in un continente grande come l'Asia.
Secondariamente, molti paesi interessanti da questo punto di vista (per esempio il Vietnam, la Cina) sono in qualche modo tagliati fuori dalle logiche dei tradizionali strumenti di comunicazione (riviste, conferenze, webzine, e tutti i servizi mediatici in generale).

So, what we tried to do was to set some parameters in order to enable us to search.
Some unifying elements to give meaning to our work.

Così, abbiamo deciso di fissare dei parametri in modo da facilitare la ricerca. Cercando degli elementi unificanti che giustificassero il nostro lavoro.

A first possible unifying element is this common effort some people do.
An effort aimed to fine tune the local (in terms of social and commercial logic) environment, trying to develop architectures accepted by the international standard of what 'good architecture' is - not at all an easy job.
If you are not part of the club (a very difficult club, run by Westerners who use a very selective process in order to accept new members).

Un primo elemento è rappresentato dallo sforzo comune delle persone nel sistematizzare l'ambito di intervento (in termini di logiche sociali e commerciali), cercando da qui di sviluppare architetture accettabili dagli standard internazionali come "buona architettura" - lavoro piuttosto complesso se non si è parte del gruppo (gli Asiatici sono molto chiusi e hanno difficoltà nell'accettare il nuovo arrivato).

Westerners are very happy to find interesting things going on in Asia.
As long as these things fulfill their expectations on what architects should be doing in Asia now.
If these expectations are not satisfied, or Asian architects want to develop their own specific research paths, then the access to the club is denied.

Gli Asiatici trovano interessante lo studio della situazione nel loro paese, soprattutto se il lavoro svolto dagli architetti finisce per soddisfare le personali aspettative.
Ma se le aspettative vengono tradite, perché per qualche motivo gli architetti sfruttano la situazione a fini di ricerca personale, allora l'ingresso al gruppo è negato definitivamente.

The selection we did is not able to represent the whole picture of what is going in each country. Rather they portray the specific conditions, the dynamic energy, the work of a number of people who are trying to building a better place where to work and live.

La nostra analisi non rende il quadro completo della situazione locale. Si tratta piuttosto di un quadro inerente a specifiche condizioni, alla partecipazione dinamica di fondo, al lavoro di un certo numero di persone che stanno cercando di costruire un posto migliore dove vivere e lavorare.

China (Mainland)

China is the obvious start. Also it is a good start because we can focus on one architect who represent the current changes quite well.
If we were to report about contemporary arts, several names would come to our mind. If we have to talk about architecture the work is easier because (for the time being) there is only one name. That is Chang Yung Ho.

La Cina è il punto di partenza. E si tratta di un buon punto di partenza perché possiamo concentrarci su un architetto che ben interpreta i cambiamenti attuali. Per quanto riguarda l'arte contemporanea si possono fare molti esempi. Ma se dobbiamo parlare di architettura possiamo fare solo un nome. Quello di Chang Yung Ho.

By now Chang Yung Ho's office seems to become a 'Mecca' destination for any foreign young architects who want to work in Beijing.

Al momento lo studio di Chang Yung Ho rappresenta un eccellente punto di arrivo per molti giovani architetti che da ogni parte del mondo volessero lavorare a Beijing.

Education in the United States. He lived there (learning and teaching) for more than 15 years. He is the kind of person who knows exactly what the world would expect from him (as a Chinese architect back to his mainland). Besides his several interesting installations, exhibitions all over the world, he has several projects under construction both in China and Japan.

Dopo aver studiato negli Stati Uniti, ha vissuto (imparando e insegnando) per più di 15 anni. È il tipo di persona che sa esattamente cosa il mondo si aspetti da ( da architetto cinese che ritorna nella sua terra). Oltre alle tante installazioni, esposizioni in tutto il mondo, ha diversi progetti al suo attivo in fase di realizzazione, sia in Cina che in Giappone.

Worth to mention that some of these building are so big that a normal European architect could not even imagine it.
But it is normal, because we are in China.
His works always try to explore and exploit the condition of the fast growing China with experimental mixtures. He deals with the thousand-year Chinese heritage using an indirect approach.
Apart from having a very busy professional life, he is also the director of the Graduate Program of Architecture in Beijing University while giving a lecture worldwide.

Vale la pena di ricordare che alcuni suoi edifici sono così grandi e imponenti che un architetto europeo difficilmente riuscirebbe a concepire.
Ma è normale, siamo in Cina!
Le sue opere si propongono di indagare e analizzare gli aspetti di un paese, la Cina, in continua crescita, sperimentando accostamenti e contaminazioni di vario genere. Secondo un approccio indiretto l'architetto si cimenta con una tradizione millenaria.
Oltre a una vita professionale molto impegnata, è anche il direttore della Facoltà di Architettura di Beijing University e tiene conferenze in tutto il mondo.

He was part of the "Commune by the Great Wall project".
An interesting experiment of Asian architects forced to work in order to make Western media understanding (as well as happy)

Ha fatto parte del gruppo di ricerca per il progetto "Grande Muraglia".
Interessante esperimento di lavoro di equipe fra architetti asiatici volto a rendere i sistemi informativi occidentali accessibili e fruibili.

http://www.commune.com.cn/english/product/commune/
http://www.metropolismag.com/html/content_1201/ob/ob05.html

If you go to check the Commune website, you will find several interesting characters…

Sul sito del gruppo si trovano tante notizie interessanti...

In the XXth century people would go studying to places like AA in London, Columbia or Harvard in United States. That is the past, these places are Jurassic Park.
Young man go East.
Go to study architecture at Beijing University. The future is there.
It will be hell, you will suffer, you'll cry. You'll miss home so much.
Still, the future is there.

Nel XX secolo molte persone preferivano andare a studiare presso l'Università AA di Londra, alla Columbia o ad Harvard negli Stati Uniti. Ma si tratta di un passato lontano, praticamente giurassico!
Le nuove generazioni adesso vanno alla conquista dell' Est.
Studiano architettura all'università di Beijing. Il futuro è qui. Potrà essere un inferno, potrai soffrire, potrai pianger. Forse ti mancherà la tua famiglia. Ma nonostante tutto il futuro è qui.

Interesting interview by Hou Hanru:
http://www.nettime.org/Lists-Archives/nettime-l-9908/msg00095.html
Interessante intervista a Hou Hanru

Introduction to his work:
http://www.archleague.org/lectures/scales/yung.html
Introduzione al suo lavoro

New book just published:
http://www.artbook.com/9628604058.html
Nuovo libro pubblicato

Office website:
http://www.fcjz.com/eng/main-e.htm

website ufficiale

Strong criticism on his work:
http://www.chinese-art.com/Contemporary/volumefourissue2/nanming3.htm
lettura critica del suo lavoro


Hong Kong

Gary Chang is always able to find some 'fun' in the briefs he receives from his clients.
His works usually contain playfulness as well as striking interpretation of his crowded and cramped Hong Kong setting.
Project like his own studio/apartment gives us a very virtual touch of the city (another way to get some ideas about the overall mood can be found in Wong Kar Wai's movies).

Gary Chang riesce sempre a trovare il lato divertente in ogni incarico dei suoi committenti.
I suoi lavori sono delle interpretazioni giocose e molto interessanti del panorama fitto e sovraffollato della città di Hong Kong.
Progetti come la sua abitazione-atelier sono la reale interpretazione della città stessa (rendono bene l'idea dell'atmosfera che caratterizza i film di Wong Kar Wai).

Few years ago, Gary Chang did a fantastic installation in Venice Biennale which could make you feel thousand miles away 'Hong Kong'. His contribution to the already mentioned Great Wall project in China (where several emerging Asian architects were involved), is fairly outstanding because of this playful approach and attitude.

Qualche anno fa Gary Chang ha realizzato una fantastica installazione alla Biennale di Venezia, nella quale si poteva respirare l'atmosfera di Hong Kong anche a tante miglia di distanza. Il suo contributo al progetto "Grande Muraglia" (che coinvolgeva diversi architetti asiatici emergenti) è stato piuttosto predominante grazie anche all'approccio ludico utilizzato dall'architetto.

Commune by the Great Wall:
http://www.commune.com.cn/english/product/commune/
http://www.a-matter.com/eng/projects/Great-Wall-Commune-pr066-03-p.asp
Gruppo di ricerca la Grande Muraglia

Introduction to his work:
http://www.hku.hk/space/publications/newsletter/12/e8.html
Introduzione alle sue opere

Edge (HK) Ltd (his office):
http://edge.hk.com/
Website di Gary Chang

His work and line of research are also explained in the forthcoming book: Nicholas Boyarsky (Editor), "Urban Flashes Asia: New Architecture and Urbanism in Asia"

http://www.wiley.com/WileyCDA/WileyTitle/productCd-0470858311,descCd-tableOfContents.html

Il suo lavoro e le linee di ricerca principali sono illustrate nel libro di prossima pubblicazione: anche nel His work and line of research are also explained in the forthcoming book: Nicholas Boyarsky (editore), "Urban Flashes Asia: New Architecture and Urbanism in Asia".

Anyway,
If you want to get some real mood out of Hong Kong, the real medium is cinema, not architecture. As we said before, we like very much Wong Kar Wai.
Here some links:
http://www.wongkarwai.net/
http://www.bfi.org.uk/sightandsound/archive/innovators/kar-wai.html

Comunque se si vuole avere un'idea di ciò che rappresenta Hong Kong il cinema è un mezzo più incisivo dell'architettura. Come già detto, il riferimento è al regista Wong Kar Wai.


Japan

To find young promises in Japan…
Not easy, the really young generation doesn't look so promising.

Trovare giovani promettenti in Giappone...
Non è facile, le nuove generazioni non sembrano promettenti

In terms of pure excitement we would like to start from Kazuo Shinohara.
He is not young at all (he is almost 80, but, as you know to be young is a matter of mind), but he is way far the most brilliant, fascinating, outstanding architect coming from Japan.
He is the beginning of the most interesting line of Japanese architecture. He is the main reference for the young Toyo Ito, as well as for Itsuko Hasegawa. That is the same line that produces people like Sejima, Nishizawa, Atelier Bow-wow.

Tanto per cominciare bene potremmo Kazuo Shinohara.
Non è proprio giovane (ha quasi 80 anni, ma si sa essere giovani è uno stato mentale!), ma è di gran lunga il più brillante, affascinante e importante architetto giapponese.
Rappresenta la tendenza più interessante nel campo dell'architettura. Il punto di riferimento del giovane Toyo Ito, così come di Itsuko Hasegawa. Sulla stessa linea stanno personaggi come Sejima, Nishizawa, lo studio Bow-wow.

Interview to two people really influenced by him:
Interviste alle persone che a lui si ispirano

http://www.designboom.com/eng/interview/ito.html
http://www.thing.net/eyebeam/msg00466.html

http://www.archINFORM.net/arch/928.htm?ID=424c7e106e0c14e0b6dcb0e6f0abe20b


Introduction on Shinohara:
Introduzione al lavoro di Shinohara
http://www.artnet.com/library/07/0782/T078282.asp

Overall information on Shinohara:
Maggiori informazioni su Shinohara

http://www.archINFORM.net/arch/3407.htm?ID=6e650fb2c5e9f07a8521820aab91a676

He is the real master. Forget Tange, Isozaki… They are pale imitations of the real Japanese master.
Even if we like Shinohara much better than Tange, you might like to see some minor works he did. Works that are not really the most famous ones, but still really impressive.

È lui il vero maestro. Dimenticate Tange, Isozaki… Loro sono solo pallide imitazioni del vero genio giapponese.
Anche se apprezziamo di più Shinohara, si devono comunque tenere in considerazione alcune opere minori di Tange. Non si tratta delle più famose, ma sicuramente sono interessanti.

http://www.ktaweb.com/works/en_index2.html
(Once you reach this index, go for the Kuwait Embassy and for the Shizuoka Press and Broadcasting center in Tokyo. It looks better than Koolhaas, and it was built 40 years before…)

(Nell'indice riportato selezionare le voci Kuwait Embassy, Shizuoka Press e Broadcasting center in Tokyo. Meglio di quanto realizzato da Koolhaas, ed è stato costruito 40 anni prima …)


Anyway,
once we paid the due homage to the masters, we can take a look on the younger scene…

Comunque,
Una volta pagato il dovuto omaggio ai maestri, possiamo dare una sguardo al mondo dei giovani…

Kazuyo Sejima
Ryue Nishizawa

If you are a fan of Japanese architecture, their names must be very familiar to you. If you are not, you should check on their last ten years, because they are really really cool.
They are not exactly new faces in the block, still, this strange & eerie duo is in the upper part of the top league of Japan.

Se si apprezza l'architettura giapponese, i loro nomi suonano davvero come familiari. Per chi non fosse esperto, il consiglio è di analizzare gli ultimi dieci anni di attività che sono veramente freschi e innovativi. Anche se non sono proprio gli ultimi arrivati, ancora questa strana coppia domina la scena in Giappone.

Most of her/their projects give strong and intense sensibility of space, always in a strange condition: it seems that the tectonic of architecture does not exist, or if it does, it is only to create purely a specific effect in space.
Also they can go to unprecedented extremes exploiting the peculiar condition of the Japanese domestic and urban environment.

Molti dei loro progetti conferiscono allo spazio una sensibilità intensa, dall'atmosfera particolare: è come se la tettonica dell'architettura non esistesse, e seppure esiste è solo al fine di creare effetti specifici e particolari nello spazio. Possono arrivare a estremizzazioni senza precedenti analizzando le condizioni dell'intorno urbano e domestico giapponese.


Their works could be seen as the perfect interpretation of contemporary Japanese society, a very intriguing (and scary) way to look at the urbanscape.
Kazuyo Sejima is world famous for her very good taste as well as for her extreme modernist vocabulary, (someone says too dry, but this dryness is also the reason of her success). The first international debut of her woman's dormitory project could explain very well all the subsequent projects developed in the last years. The recent partnership with Ryue Nishizawa is pushing the boundaries even further.
The office received lately a lot of commission abroad (including the New Museum in Manhattan). Let's see if their special sensibility would work also fine beyond the confined boundaries of the Land of the Rising Sun.

Le loro opere possono essere considerate come perfette interpretazioni della società giapponese contemporanea, un' intrigante (quasi pauroso) modo di guardare al panorama urbano.
Kazuyo Sejima è famoso in tutto il mondo per il suo gusto e per il suo vocabolario d'impronta "modernista" (qualcuno dice troppo arido, ma questa durezza d'espressione è allo stesso tempo la ragione del suo successo). Il suo debutto con il suo progetto per un pensionato femminile fornisce una buona chiave di lettura per tutti i progetti successivi fino ai più recenti. La recente partnership con Ryue Nishizawa ha spinto i suoi orizzonti sempre oltre.
Lo studio ha recentemente acquisito varie commissioni all'estero (incluso il nuovo museo di Manhattan). Vediamo se la loro sensibilità ha ottenuto gli stessi risultati fuori dai confini della terra del Sol Levante.

http://www.newmuseum.org/Press_Office/Press_Releases/sanaa.htm


http://www.archinform.net/arch/20224.htm?ID=19f3c1df557f33e245d30a5b78ca84c7

http://www.archleague.org/lectures/strategies/sejima.html
http://www.archimagazine.com/acasam.htm

Enough on Sejima and Nishizawa, we can proceed on toward Kaijima and Tsukamoto.

Dopo Sejima e Nishizawa, si può procedere con Kaijima e Tsukamoto.

While Sejima and Nishizawa never express their idea in intellectual and conceptual terms (their position is that the architect build, if he writes he is a writer, not an architect), the path of another Tokyo duo is rather different. Kaijima and Tsukamoto gained their status of young emerging architect developing a smart and intelligent research project on Tokyo ('Made in Tokyo'). Five years ago, within the frame of the Tokyo Institute of Technology, they started to investigate the special condition of superimposed programs of the Japanese metropolis. This first research (that later became a book), was followed by a second chapter, called 'Pet Architecture'. A work on the small architectures parasite ones, built on (near, under, behind, next) to big buildings or infrastructures.
Upon the Japanese standard they have built not so much (upon the Western standard they build like crazy), still they are quite shining among the young generations and maintain their position in both school and office very smoothly.

Se Sejima e Nishizawa non si sono mai espressi in termini intellettuali o di concetto (i loro è il punto di vista dei costruttori, se scrivessero allora sarebbero degli scrittori e non degli architetti) il percorso dell'altro duo famoso è piuttosto differente. Kaijima e Tsukamoto hanno guadagnato interesse come architetti emergenti sviluppando un progetto divertente e intelligente su Tokyo ('Made in Tokyo'). Cinque anni fa, insieme alla struttura dell'Istituto di Tecnologia di Tokyo, hanno iniziato ad analizzare le caratteristiche implicite nei piani regolatori della metropoli giapponese. Questo primo studio (che successivamente è diventato un libro), è stato seguito da un secondo capitolo intitolato 'Architetture parassite'. Un'indagine su tutte quelle architetture che sorgono come "escrescenze" 8accanto, sotto, dietro e parallelamente) ai grandi edifici o alle grandi infrastrutture.
Non hanno costruito molto secondo gli standard giapponesi (mentre si sono veramente sbizzarriti con quelli occidentali) eppure sono ancora un punto di riferimento fra le nuove generazioni e portano avanti il loro lavoro nella scuola e in studio senza troppi problemi.

made in tokyo project website
http://www.dnp.co.jp/museum/nmp/madeintokyo/mit.html

atelier bow-wow
http://www.japan-
architects.com/content/profiles/index.cfm?fuseaction=profile&architect=2339&lang=e

www.japan-architects.com/content/profiles/index.cfm?fuseaction=profile&architect=2339&lang=e>

Pet architecture book review
http://architettura.supereva.it/books/2002/200211003/

Singapore

In a place like Singapore (where you can't even chew your gum in a public place), to be cutting edge is not really easy.
SCDA started almost 10 years ago with the two young partners graduated from Ivy League American Universities, on the way back to hometown Singapore.
Their beginning, small residences with a very clean, calm and clear space (we could say a quite reserved tropical spirit) seemed to go well with rather cold context of the city. The responses on their first works were very good and positive.
The most interesting one, though, is a very small house in a litte plot among the decadent shop-house area of Malacca in Malaysia. A project where the building gives a very strong contrast to the context. Very impressive.
In their recent works, SCDA seems to have found a balanced way, not so impressive, but keeping the high standard required by their clients, managing well the growing size of their office and projects.

In un posto come Singapore ( dove non puoi neanche masticare una gomma in pubblico), essere la punta di diamante non è cosa facile.
Gli SCDA hanno iniziato circa 10 anni fa con due giovani laureati alla Ivy League American Universities e di ritorno a Singapore.
Il loro esordio, piccole residenze dallo spazio chiaro e lineare (dallo spirito, oseremmo dire, quasi tropicale) sembravano ben inserirsi nell'atmosfera fredda della città. La risposta ai loro primi lavori è stata molto buona e positiva.
Il più interessante è una piccola abitazione nel contesto decadente della zona commerciale di Malacca in Malesia. Un progetto in cui l'edificio contrasta enormemente con il contesto. Veramente impressionante.
Nei lavori più recenti gli SCDA sembrano aver trovato un equilibrio mantenendo gli standard alti richiesti dai clienti, riuscendo a destreggiarsi bene con l'ampliamento dello studio e dei progetti stessi.

Office website: http://www.scdaarchitects.com

Other articles:
altri articoli
- http://archrecord.construction.com/projects/portfolio/archives/0312SooChan.asp


- http://www.images.com.au/info/scda.html



Thailand

Tailandia

The best way to know what is going on in Thailand (especially if you are interested on the young scene) is to buy Art4d magazine.
Since it is a magazine that doesn't have distribution in the West, waiting for a trip to Bangkok you can to take a look on their website:

Il miglior modo per capire cosa accade in Tailandia (specialmente se vi interessa questo paese) è quello di comprare la rivista Art4d. Poiché non è distribuita in Occidente, in attesa di programmare un viaggio per Bangkok, potete dare uno sguardo al portale internet:

http://www.art4d.com/

Another way to see the changing mood of Thai society is to find some movies by Pen-Ek Rattanareuang (especially the one called '69')

Un altro modo per conoscere i cambiamenti in corso può essere quello di guardare i film di Pen-Ek Rattanareuang (soprattutto quello intitolato '69')

Six years after the Asian economic collapse (started in Thailand in June 1997), the city of Bangkok is bringing back its energy of the bubble years.
Now people are a little bit more skeptical (in the sense that it seems to be too good to be true).
In building industry, the six years were actually good for architects, because it forced them to slow down on their working pace. They had to learn how to survive concerning more on quality than quantity.

Sei anni dopo il collasso economico (che ebbe inizio in Tailandia nel giugno del 1997) la città di Bangkok sta cercando di raccogliere tutte le sue energie dagli anni del tracollo. Adesso le persone sono un po' più scettiche (nel senso che ogni iniziativa sembra troppo bella per essere vera).
Nell'industria edilizia, gli ultimi sei anni sono stati abbastanza importanti per gli architetti, che sono stati spronati a rallentare i propri ritmi. Essi si sono visti costretti a concentrarsi più sulla qualità che sulla quantità.

Boonlert Hemvijitrapan is one of the few architects who emerged from the post-crisis era (his debut was last year) with a small house that tries to answer to several questions of contemporary materials, lifestyle, tropical climate forgotten during the bubble years.
Also, slightly frustrated from the attitude of local contractors and supplies (who are rarely willing to explore new materials and construction method), he has set up his own workshop for various kind of experiments.
There is not much to see out of his work yet, but the first one is very promising and we would suggest to keeping your eyes on him.

Boonlert Hemvijitrapan è uno dei pochi architetti che è emerso dall'era della crisi (è arrivato alla ribalta l'anno scorso) con il progetto di un'abitazione che rispondeva alle diverse questioni relative all'utilizzo dei materiali contemporanei, allo stile di vita, al clima tropicale per un po' dimenticato durante gli anni del collasso economico.
Inoltre, frustrato dalla tendenza degli appaltatori e fornitori locali (raramente interessati a investire in nuovi materiali e metodi costruttivi), ha deciso di sfruttare il suo lavoro come base di sperimentazione.
Non c'è molto altro a parte il suo lavoro, per questo il consiglio è di tenerlo di vista.

Another very interesting character is Manop Phakintri. Although he is not anymore 'young' and emerging, and he does not have many projects built in Thailand, he is one of our favorite people there.

Un altro personaggio interessante è Manop Phakintri. Benché non sia più tanto giovane e non abbia costruito molto in Tailandia, è uno dei nostri preferiti.

After spending about 2 decades studying, travelling, working in almost every continents, he got back to Thailand with an insight of what kind of architecture he likes (although most of the time it is not what the clients agree).
During the bubble years, he did not really join the flood of wealth and works from the real estate boom as most of architects in Bangkok did, because of his very different idea on what should be done within this context.
Apart from few commercial projects, he just came up with his own house on the canal in Ayudaya which is still one of the best examples where to find a perfect integration between the local technology and contemporary society.
The weekend house for 6 single families of relatives, is built by the simplest and cheapest solution available of brick-wall-bearing system without any finishing, no air-conditioning system, highly self-sustainable. the result is astonishing, simple and intelligently beautiful.
We respect him very much because you can be as brave and strong as you want (and we have to say that he and his architecture are really strong), still it is not really easy to get commissions in the Thai society (where confrontation and determination are not considered to be such a great values).

Dopo aver trascorso vent'anni a studiare, viaggiare e lavorare in quasi ogni continente, è tornato in Tailandia con la consapevolezza di quella che era l'architettura da lui agognata (anche se spesso non incontrava il gusto dei committenti).
Durante gli anni del collasso economico, non ha concluso molto, né ha approfittato del successivo boom edilizio a differenza di quanto fatto da molti architetti a Bangkok, a causa delle sue idee su ciò che a suo parere si sarebbe dovuto fare.
A parte pochi progetti a carattere commerciale, uno degli esempi migliori è rappresentato dal progetto della sua abitazione sul canale a Ayudaya, perfetta integrazione fra tecnologia locale e società contemporanea. La casa per il weekend per sei famiglie, è realizzata con una fra le soluzioni costruttive più semplici ed economiche: un sistema di muri portanti in mattoni senza finiture, nè sistemi di condizionamento dell'aria, altamente sostenibile. Il risultato è sorprendente, semplice e bello. Lo consideriamo veramente degno di nota come architetto, perchè si può essere coraggiosi e forti (e la sua architettura è proprio così) ma risulta comunque difficile farsi largo in una società come questa (dove il confronto e la determinazione non sono considerati dei grandi valori).

http://www.art4d.com/4d2k/index.html

(in the section of House 2000, under 'Memory Recall')

(nella sezione relativa a House 2000, sotto la voce 'Memory Recall')















©copyright archphoto 2004- Luca Poncellini